No puede ser por usar google translate ya que hay una frase que no hay en el texto original, por lo tanto no se puede traducir si no existe, yo más bien he visto un despiste a la hora de editar el texto que no en la traducción porque quitando el "y un asombrado ahorra" todo está muy bien traducido.
#1 #1 brynner_ dijo: No puede ser por usar google translate ya que hay una frase que no hay en el texto original, por lo tanto no se puede traducir si no existe, yo más bien he visto un despiste a la hora de editar el texto que no en la traducción porque quitando el "y un asombrado ahorra" todo está muy bien traducido.@brynner_ no esta todo tan bien traducido, se nota que han usado un traductor automático. Lo de ahorrar es una confusión típica de los traductores cuando traducen palabras con distintos significados. Save en ingles significa ahorrar en ingles tambien
#5 #5 torres_ct dijo: #4 @doowap "amazing saves" se refiere a asombrosas paradas,que ya está traducido; la frase de "y un el asombrado ahorra" se nota que ha sido por un error del que lo ha escrito, porque no existe esa frase en el texto original@torres_ ct
Lo habrán traducido primero con el google transalte para ayudarse y sin querer habrán dejado alguna cosa sin corregir. Además lo de "incluso si anotamos en 5 ocasiones" suena a traductor que tira para atras
#4 #4 doowap dijo: #1 @brynner_ no esta todo tan bien traducido, se nota que han usado un traductor automático. Lo de ahorrar es una confusión típica de los traductores cuando traducen palabras con distintos significados. Save en ingles significa ahorrar en ingles tambien@doowap "amazing saves" se refiere a asombrosas paradas,que ya está traducido; la frase de "y un el asombrado ahorra" se nota que ha sido por un error del que lo ha escrito, porque no existe esa frase en el texto original
Lo habrán traducido primero con el google transalte para ayudarse y sin querer habrán dejado alguna cosa sin corregir. Además lo de "incluso si anotamos en 5 ocasiones" suena a traductor que tira para atras@torres_ct
#5 #5 torres_ct dijo: #4 @doowap "amazing saves" se refiere a asombrosas paradas,que ya está traducido; la frase de "y un el asombrado ahorra" se nota que ha sido por un error del que lo ha escrito, porque no existe esa frase en el texto original@torres_ct bueno, saves realmente es ahorra, ahorros es savings. Estoy perdiendo mi ingles b2 me cago en la leching
7 Comentarios
15 Jan 2017, 16:05
No puede ser por usar google translate ya que hay una frase que no hay en el texto original, por lo tanto no se puede traducir si no existe, yo más bien he visto un despiste a la hora de editar el texto que no en la traducción porque quitando el "y un asombrado ahorra" todo está muy bien traducido.
15 Jan 2017, 16:05
Pero si yo no se ingles y lo entiendo...
15 Jan 2017, 16:36
#1 #1 brynner_ dijo: No puede ser por usar google translate ya que hay una frase que no hay en el texto original, por lo tanto no se puede traducir si no existe, yo más bien he visto un despiste a la hora de editar el texto que no en la traducción porque quitando el "y un asombrado ahorra" todo está muy bien traducido.@brynner_ no esta todo tan bien traducido, se nota que han usado un traductor automático. Lo de ahorrar es una confusión típica de los traductores cuando traducen palabras con distintos significados. Save en ingles significa ahorrar en ingles tambien
15 Jan 2017, 16:59
#5 #5 torres_ct dijo: #4 @doowap "amazing saves" se refiere a asombrosas paradas,que ya está traducido; la frase de "y un el asombrado ahorra" se nota que ha sido por un error del que lo ha escrito, porque no existe esa frase en el texto original@torres_ ct
Saves-> paradas
Saves->ahorros
Amazing saves -> asombrando ahorra
Lo habrán traducido primero con el google transalte para ayudarse y sin querer habrán dejado alguna cosa sin corregir. Además lo de "incluso si anotamos en 5 ocasiones" suena a traductor que tira para atras
15 Jan 2017, 16:54
#4 #4 doowap dijo: #1 @brynner_ no esta todo tan bien traducido, se nota que han usado un traductor automático. Lo de ahorrar es una confusión típica de los traductores cuando traducen palabras con distintos significados. Save en ingles significa ahorrar en ingles tambien@doowap "amazing saves" se refiere a asombrosas paradas,que ya está traducido; la frase de "y un el asombrado ahorra" se nota que ha sido por un error del que lo ha escrito, porque no existe esa frase en el texto original
15 Jan 2017, 17:01
#6 #6 doowap dijo: #5 @torres_ ct
Saves-> paradas
Saves->ahorros
Amazing saves -> asombrando ahorra
Lo habrán traducido primero con el google transalte para ayudarse y sin querer habrán dejado alguna cosa sin corregir. Además lo de "incluso si anotamos en 5 ocasiones" suena a traductor que tira para atras@torres_ct
15 Jan 2017, 17:07
#5 #5 torres_ct dijo: #4 @doowap "amazing saves" se refiere a asombrosas paradas,que ya está traducido; la frase de "y un el asombrado ahorra" se nota que ha sido por un error del que lo ha escrito, porque no existe esa frase en el texto original@torres_ct bueno, saves realmente es ahorra, ahorros es savings. Estoy perdiendo mi ingles b2 me cago en la leching
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en asivaespana.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!