¿Spain is different? ¿Por lo de zum? Zum es una palabra que existe en castellano y sin embargo zoom no existe en castellano. Vamos, que ahora va a resultar que Spain is different porque hablamos castellano, al igual que Argentina, Venezuela, Chile, Ecuador, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Méjico...
Los que decís que vaya estupidez o qué horror el "españolizar" palabras inglesas... ¿de dónde coño creéis que viene nuestro léxico? De palabras árabes, inglesas, americanas, francesas que fueron adaptadas a nosotros. Que ya sé que os creéis muy "cool" por decir la palabra en inglés, pero que no está mal hacer lo que ha hecho la RAE.
Recuerdo la primera vez que me tope con esta palabra en Resistance (un videojuego :B) me descojone de la risa, y me descojone fuerte, durante 30 minutos.
[*26*] entonces, según tu criterio, que no se diga más en la lengua castellana la palabra "FÚTBOL" porque proviene de "FOOTBALL". ¿¿Ahora todo el mundo a decir "balón pie"!??... vamos hombre
es igual que lo de zombie, es español seria zombi no zombie, pues seria zum no zoom, luego que si los estadounidenses se creen el centro del mundo, nosotros los hacemos el centro del mundo
[*45*] ¿Desde cuándo se lee la "w" siempre como "v" en epañol? Depende del idioma del que provenga la palabra en cuestión: si en el idioma original la "w" se lee como "v" pues sí, pero si se lee como una especia "u", en español también. Así que whisky en español se seguiría leyendo como en inglés y no viski...
59 Comentarios