11 Comentarios
Leonory_Prime

13 Apr 2020, 23:52

guerra de doblajes aqui no por favor

norte80

13 abr 2020, 23:45

Las tradiciones de películas y series al latino son esperpénticas.

Pero bueno, también hay que tener en cuenta la censura ultracatólica que hay en esos países, aparte de sus propias tradiciones.

daxs96

14 abr 2020, 1:37

[*5*] @patxitxo11 A Doraemon lo llamaron Robotin

erika_bidal

14 abr 2020, 1:43

en Honduras se dice El Jokoso

obdc8

14 abr 2020, 12:08

[*1*] Tiene coña lo del bromas cuando ellos siempre han llamado "Guasón" al Joker y "Ricardo Tapia" a Robin.

Thisisashit

14 abr 2020, 5:59

[*3*] @leonory Has llegado tarde :/

Yo he visto en varios sitios usar como nombre a la pronunciación 'Artoo' en lugar del nombre real R2 y me quedé a cuadros. De hecho en la nueva de Star Wars creo que no dicen en ningún momento el nombre completo R2D2 (Artoo-Detoo).

goe

14 abr 2020, 18:59

https://www.elcorteingles.es/cine/A16718665-a-todo-gas-tokyo-race-dvd/

creeperdani2

13 abr 2020, 23:49

Devuelvan mi Imperio malditos guachupinos

patxitxo11

14 abr 2020, 1:05

A mí me llamó la atención en la película "flashpoint paradox" que el nombre de Batman fuera "Bruno Díaz"... Pero no tengo mayor problema con los doblajes. Si se entiende, no necesito más.

yamchawesker

14 abr 2020, 0:05

El Guasón me gusta.

carlos_chaotic

14 abr 2020, 8:51

Anda gente dejad de confundir traducciones con doblajes, que parece que para vosotros es lo mismo. @jb91 mira que se les puede achacar cosas a las traducciones latinas, pero que precisamente se metan con ella por usar el nombre original, me parece de traca.

Más noticias