[*11*] @superalvar Lérida viene del medievo creo que Franco vino después... Busca en cualquier hemeroteca y verás los nombres de Lérida Gerona etc en fechas anteriores al franquismo.
[*7*] @chema969 El mejor resultado se obtiene con el alemán: ¿quién quiere decir Austria o Renania del Norte-Westfalia cuando puedes decir Österreich o Nordrhein-Westfalen xD (mención especial a Suecia por su Norrland para decir Tierra del Norte)
[*8*] El manual de estilo de ciertos medios puede ser ese. Por otra parte, me parece muy bien que se utilicen los topónimos reales, es decir, el de la lengua local. Quizás se estrecharán lazos.
[*15*] @mikkel40
Con el caudillo no habían nacido la mayoría. Yo tenía 5 años cuando nací. Lo triste es que gente como tú, más de 40 años después de su muerte, no tenga cerebro....
[*16*] @celtas77
El nombre viene de los "ilerdetas", una de las tribus íberas, y el nombre de "ilerda" se lo puso por esta razón el emperador/Cesar Augusto, que fue emperador entre el 27 AC y el 14 DC.
Eso era latín. Luego, en la zona se desarrolló un lenguaje que se ha dado en llamar catalán, como en otras zonas cercanas se desarrollaron lenguajes llamados castellano, francés, portugués, italiano....
Se dice Lérida si se está hablando en castellano y Lleida si estás hablando en catalán. El nombre oficial es Lleida y es el que se usará en toda la administración pública.¿Es tan difícil de entender?
[*10*] @j_perry No es manual de estilo es la normativa de la Rae y las leyes de las cortes españolas para los nombres oficiales. No deja de ser irónico que el nombre oficial sea solo en una lengua en las CCAA bilingües cuando hay dos lenguas oficiales.
[*8*] @celtas77 Ademas de que "imaparabla" se escribe "imparable" que no se al resto, pero a mi me han sangrado los ojos. Se pronuncia distinto pero se escribe igual.
[*5*] @repartoflyers Si me lo dice [*3*] tiene gracia, tu no la tienes porque crees que es real. Por cierto en mi DNI pone Albert, es un nombre catalán de origen germánico, y si bien una ciudad la puedes tomar en su idioma nativo o traducirla dependiendo del contexto, los nombres no se traducen. El cartel muy bueno, por cierto.
31 Comentarios